PRESS
15.09.2009

Harry Prenger on Serge Gainsbourg’s Jevgeni Sokolov.


Jevgeni SokolovMin of meer in de vergetelheid geraakt is het feit dat Serge Gainsbourg in 1980 een bijzonder kleinood op literair gebied publiceerde: een novelle over de schetenkunstenaar Jevgeni Sokolov. Volgens Gainsbourg is het een autobiografiche vertelling over een flatuleuze dandy wiens faam tot internationale hoogten rijkt; mede dankzij zijn vermogen tot het laten van kleurrijke winden. Zijn levensverhaal begint vrij onschuldig: “mijn eerste analiter ten gehore gebracht babygepruttel had absoluut niets verontrustends omdat ik tijdens het ruften bleef knijpen in een piepende speelgoedrat met een verbijsterende grijns op zijn snuit”.

Waarna zich een even hilarische als hartstochtelijke pastiche op de kunstwereld voltrekt. En òf hij schrijven kan monsieur Gainsbourg. Omvangrijk is zijn woordenschat, prachtig en vlot zijn aforismen. Allemaal te lezen in de Nederlandse vertaling uit 2002 verschenen bij de kleine uitgeverij Sea Urchins. Gainsbourg had natuurlijk al langer een fixatie voor het anale. Ooit schreef hij de song Des Vents Des Pets Des Poums (Wind, Scheten, Knallen) en horen we hem aan de schijterij in het reggaenummer Evguénie Sokolov; Gainsbourgs ode aan de anus zullen we maar zeggen.

(harryprenger.wordpress.com)


 

09.12.2006

12 Great AmericansSomething for the touts, the nuns, the grocery clerks, and you…

 

‘ And if you go inside and run your finger along the window ledge you’ll find dirt, maybe even earth and if you look out the window there will be the day and as you get older, you keep looking, keep looking, sucking your tongue in a little ah…ah…no, no…maybe some do it naturally, some obscenely, everywhere.’
 

Aldus Charles Bukowski op de nieuwste literaire CD van uitgeverij Sea Urchin. Twaalf Amerikaanse beat-poets dragen samen meer dan een uur lang gedichten voor. ‘Counterculture’ op een schijfje.
Titels als ‘Poem of Holy madness’ of ‘199 pounds of clay leaning forward’ zetten de toon op deze volledige uitgave van een speciale mastertape uit 1972. Tussen 1966 en 1968 maakte Carl Weissner van literair tijdschrift ‘Klactoveedsedsteen’ in Amerika opnames van moderne dichters. Daaruit ontstond vier jaar later een inmiddels zeldzame LP: A Cold Turkey Press special. De beheerder van het uitgeversarchief van Cold Turkey Press, Gerard Bellaart, werkte dit jaar samen met Sea Urchin aan een volledige uitgave van de tape. Zo ontstond ’12 Great Americans’. → Lees verder

12 Great Americans


 

09.07.2006

 

19.05.2006

Lispelende Genieën


 

19.05.2006

De Volkskrant on 12 Great Americans and the Cold Turkey Press show at Historisch Museum Rotterdam organised by Sea Urchin


Ron Meerhof − 19/05/06

‘Hallo Gerard’, schrijft Charles Bukowski in 1970 aan Gerard Bellaart, ‘Ik was het vergeten. By God, I’m in the Dutch, eh?’..

12 Great AmericansHet waren niet echt prettige tijden voor Bukowski. Hij was nog geen beroemde dronkaard, alleen maar een gewone dronkaard die rotbaantjes had: ‘Iedere stap die ik zet is er een door de hel. I think the days are bad and then night comes.’

‘De Barfly-periode’, vat Bellaart samen. Denk aan de gelijknamige film (1987) met Mickey Rourke, die zich voor geld in elkaar laat slaan om dan de opbrengst te verzuipen met Faye Dunaway. Alleen zagen de vrouwen in Bukowski’s leven er wat minder appetijtelijk uit. Zijn eerste roman, Post Office, moest nog uitkomen

En toen was daar opeens die Nederlander die óók zo van Celine hield (‘My #1 boy’), die de moeite had genomen Bukowski’s gedichten in het Nederlands te vertalen en met zijn eigen geld en dat van vrienden nog uitgaf ook. ‘Vertaald worden in een andere taal really makes me buzz’, schrijft Bukowski. ‘Ik weet niet waarom. Maar het voelt goed om me eens goed te voelen.’

Dronken mirakels en andere offers was in 1970 de eerste uitgave van Cold Turkey Press; 250 exemplaren, stuk voor stuk met de hand in elkaar gezet in Bellaarts atelier aan de Rotterdamse Schietbaanlaan.

Daarna volgden vertalingen van onder anderen William Burroughs, Allen Ginsberg en César Vallejo. En er kwamen Engelstalige uitgaven: de radiopraatjes van Ezra Pound tijdens de oorlog, werk van Ira Cohen, Heathcote Williams, Sinclair Beiles. → Lees verder